azalea says

The lonely "On the other hand"

那天提笔想写 “On the other hand”,忽然想起以前被教育过,”On the other hand” 要和 “On (the) one hand” 配对使用(可惜我不记得罪魁祸首是谁了),但是总觉得有点不妥。于是内事不决问张昭,外事不决问周瑜,什么事都不决问 Google。

于是 Google 到了这篇文章,文中分析了一个著名的语言学语料库 WSJ Corpus,包含了华尔街日报 1987-1989 年间所有的文章,共约30万字。统计发现:

  次数统计
on (the) one hand 出现总次数 179
on the other (hand) 出现总次数 1786
以上2个词组总是匹配出现的文章数 4
以上2个词组不匹配出现的文章数 1607

基本结论就是,on the other (hand) 可以单独出现,不需要先使用 “On (the) one hand”。

需要指出的是,以上分析是有 bug 的。首先,文章作者把 on the other 等同于 on the other hand,但是 on the other 很可能在其他情境出现,比如 “She went into a room with two chairs. One was occupied, so she sat on the other”。因此很可能高估了 on the other hand 单独出现的比例。其次,这个语料库仅仅是一本杂志3年间的文章总和,不能代表广大讲英语的人民群众,也不能反映历史趋势。

于是我们要祭出神器,Google Ngram Viewer。这个神器统计了各个语言书籍里词组的出现频率。搜索 on one hand,on the one hand,on the other hand,我们就得到了下图(原图):

ngram

我们可以得到以下结论:

  1. on one hand 和 on the one hand 加起来,大概有 on the other hand 的一半。这个比例远没有这篇文章中计算的那么悬殊。不过这仍然说明大多数 on the other hand 并不与 on (the) one hand 配对出现。
  2. on the one hand 远比 on one hand 出现频率高。这个我还是第一次知道。

我们不能得到的结论是: on (the) one hand 是不是可以单独使用。要解答这个问题,需要在 on (the) one hand 出现后的几句话内,寻找 on the other hand。这就不是简单的频率统计能告诉我们的了。

语言学 · Tweet Edit